用廃機ハンターが行く!

アジア各地に転がる用廃機を見に行くためのガイド(?)

本Blogにおける中国語の地名や展示場所名の表記について

 本Blogで中国語(簡体字)の表記を行う際には、「私自身が直観的に分かり易い表記」を採用する。くだけた言い方をすれば「特に決めていない」ということだ。

具体的には次の表記が混在していることに注意していただきたい。

(1) 簡体字をそのまま使う場合: 博物馆、直升机、机场など

(2) 簡体字を日本語の漢字に直接置換して表記する場合: 博物館、直昇機、机場など

(3) 日本語訳を表記する場合: ヘリコプター(直升机)、飛行場・空港(机場)など

 

 統一方針を決めねばと思っているだけで2年以上が経過してしまい、記事数も増えてきたのだが、未だにどの表記が良いのか決めかねている。当面は「書いた時の気分」の表記とするので、ご了承下さいませ。

 

以上

編集履歴

28Nov. 2021 公開